大約是堆積熱衷事物跟雜物的地方。
查找長文請愛用歸檔。
歡迎留言與私信。

近期熱衷:
刀劍&彈丸&YOI

[翻譯練習]A Slight Delay


原文:works/9580301

作者:NoLifePoints (Vesperbat)

 

多年沒回海城坑,一回坑就被大量可愛的小品淹沒了www
然而!!這些好吃的糧!!居然沒有人翻!!
友人R表示:你不是還能下海嗎(雅典娜式微笑


行前說明:

*溫馨甜蜜的海城極短篇

*可能有誤譯,請各路大神不吝賜教

*句末註記之詳細內容皆列在最下方

*希望喜歡這篇小品的姑娘也到AO3去支持原作者喔~


以上都OK請往下               







A Slight Delay





“但是你真的,真的...”


“是的,”這是海馬當天早上第五次,還是第六次說這句話?他坐在床邊,把整齊地捲起來的領帶裝進行李箱裡。


城之內在毯子底下抱怨著,“現在天都還沒亮。”


“是你堅持讓我叫醒你的。”


房間裡的另一人呢喃著,“好想見你。”


海馬頭也不抬,專心數著襪子,“那就別再抱怨。你已經見到我了。“


“不夠。”


當城之內的雙手環住他時,海馬的呼吸暫停了一瞬。他身體的溫暖截斷了早晨寒冷的空氣,然後 - 裸露的肌膚感受到了雙唇炙烈的熱度。


“我必須整理行李。”海馬閉上了眼睛。


城之內在他的脖頸落下幾個緩慢又昏昏欲睡的吻。“那就去整理行李。”


海馬嘆了口氣,試圖摺好手邊的襯衫。“你就是喜歡提醒我我會想念什麼,是嗎?”


“如果我沒有這麼做,你可能就不會想我了。”城之內用下巴抵著海馬的肩膀,幾乎陷入睡眠狀態。


“那......”海馬抹了把臉,直接放棄了襯衫。取消旅行然後回到床上從來沒有這麼誘人過。 “那是不可能的。”


“是嗎?”城之內打了個哈欠。


海馬掙開了城之內的環抱,在另一人發出失望的咕噥聲時微微勾起嘴角,現在他終於能轉身了。*1
他們雙額相碰。 “沒錯,我會很想念你,但那沒辦法阻止我。你懂的。”


城之內以一個吻作為回答,柔和而緩慢,彷彿涓涓流淌的糖蜜與低溫燃燒的火焰,讓海馬沉醉其中。時間一分一秒流逝。


將只打包了一半的行李推開*2,城之內愉快地笑了起來。 “我是阻止不了你......但我可以讓你放慢腳步。”




*1:原文為[Kaiba extricated himself from Jounouchi’s grasp, smirking at the little groan of disappointment that followed, so he could turn. ]才疏學淺翻不出更貼近原意的句子(掩面)


*2:原文為[Pulling away and eying the half-packed suitcase]
跪求路過的大神告訴我更好的翻法>__<

 
评论(4)
热度(21)
© Nostalgia | Powered by LOFTER